中譯者案:康德是個哲學家,他的思想是普世哲學的寶藏,卻因思行深奧,行文隱晦,向來被評為是個惡名昭彰的作家,一般讀者很難直入其門,遑論深入堂奧,體驗他的宮室之美,百官之富。他即使說笑話也很含蓄,常夾帶一分老辣與詼諧。學者必須願意投注許多時間與精力,才可能漸漸接近他。這篇英譯文字目前收於康德論《學科的衝突》(Immauel Kant, The Conflict of the Faculties) 一書的第三部裡,原只是他寫給胡菲藍先生 (Christoph W. Hufeland) 的一封回信。胡菲藍曾送給他一本著作:《延年術》(On the Art of Prolonging Human Life, 1796),而康德卻拖延了一年多以後才給他覆信,顯然仔細讀了該書,又有所感,才寫下這樣一封回信,透露自己的醫學觀,身體觀及養生觀,並且在大談養生術時帶出自己老年生活的片段,是難得的一手資料,十分珍貴。
有趣的是胡菲藍這本《延年術》後來傳到日本,竟對日本養生學的一派學說 (macrobiotic) 產生影響,這一派養生術在二十世紀七零年代傳到西方,目前在西方還有許多奉行的徒眾。譯者因在加州行持中醫,間歇也在歐美兩地教授中醫學,因而有機會接觸到這派養生術的徒眾。事實上,這一段胡菲藍與日本養生學的交涉,譯者是從艾克曼的著作:《黃帝的腳蹤》(Peter Ekman, In the Footsteps of the Yellow Emperor) 一書裡讀到的。*因此,從這封信所衍生之如何替中醫學定位的問題,譯者有意發展成一本康德與中醫學的小書,也算是中西學問會通的一個面向。這篇譯文算是從另外一個角度介紹康德,與生活較為接近,或許會有一些另類的親切感。譯者隨文有些評註,不時也用黑體字強調重點,或可增添一些讀文的趣味。
*艾克曼本人是西醫,卻醉心中醫,他是傳統五行派英國針灸醫師衛斯理 (J. R. Worsley) 的學生,因對他的老師好奇,所以展開一連串田野調查,追蹤近世中醫西漸的軌跡,近年因有緣來上譯者的中醫課,承其贈書,譯者才有機會挖掘出這段康德與中醫學間接的軼事 。
click link below to read the article
康德的養生觀
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment